1. Subprime, cuando las hipotecas huelen (Autor: Luis González. Fuente: Puntoycoma, boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea.)


  2. Cómo mejorar la formación de traductores especializados en el área jurídica. (Autora: Rosa M. Bautista Cordero, Universidad Alfonso X el Sabio)


  3. Traducir (o no) los topónimos (Autor: Miguel Vidal. Fuente: Puntoycoma, boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea.)


  4. Traducción alemán-español: aprendizaje activo de destrezas básicas. (Autora: Silvia Gamero Pérez. Fuente: Puntoycoma, boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea.)


  5. Reflexiones útiles sobre la traducción jurídica (Fuente: Puntoycoma, boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea.)


  6. Dudas de traducción jurídica (V) (Fuente: Puntoycoma, boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea.)

SERVICIOS

Spain-Exporters.es






Mitfahrgelegenheit Passau

SuSitioOnline - Directorio de Intercambio de Enlaces Directorio hispano