Système de qualité
Chez Acierto nous réalisons six sortes de contrôle de qualité pour une traduction.
- Contrôle de conformité matérielle : tous les éléments de la traduction sont présents ; tout ce qui devrait être traduit a été traduit ; la traduction se présente suivant le format sollicité ; l’orthographe est correcte ; la grammaire est correcte ; la terminologie est conforme aux spécifications et est homogène ; les différentes étiquettes (numéro de page, en-tête, titre en bas de page...) sont à leur place ; les feuilles de style ont été respectées, etc.
- Contrôle de qualité linguistique-stylistique-rédactionnelle : la traduction est parfaitement lisible ; la syntaxe est irréprochable ; la ponctuation est correcte ; la rédaction est claire, simple, transparente et fluide ; les spécifications stylistiques ont été respectées ; le produit fini sollicité est garanti ; la rédaction est adéquate selon les objectifs recherchés, la diffusion prévue et les destinataires.
- Contrôle de qualité technique-sémantique : toutes les informations et données sont exactes, accessibles et compréhensibles ; toute l’information nécessaire est présente ; il n’y a aucune information parasite ; le raisonnement est adéquat et efficace ; la traduction est cohérente ; l’organisation et la structuration sont adéquates ; les articulations logiques sont présentes, transparentes et non ambigües.
- Contrôle de qualité des transferts : la traduction correspond à une nécessité exprimée ; la traduction correspond aux spécifications ; les entités fonctionnelles (définie selon le principe d’équivalence) sont conformes aux spécifications ; tous les contenus pertinents sont présents et conformes ; les différences psychologiques ont été prises en compte ; les différences culturelles ont été prises en compte ; le produit fini sollicité est garanti.
- Contrôle de qualité fonctionnelle : le contrôle de qualité fonctionnelle consiste à vérifier que le matériel qui a été traduit et postérieurement reconstitué présente un bon fonctionnement (c’est le cas de la traduction de programmes informatiques, par exemple, dans lesquels il faudrait exécuter le code dans cette phase du système de qualité).
- Contrôle d’homogénéité : ce contrôle consiste à vérifier que la terminologie, le style, la tonalité, les formats et similaires sont totalement homogènes.
Langues
Traductions
Traduction générale, traduction spécialisée, traduction de pages web...